Alex | και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
|
ASV | And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
|
BE | And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.
|
Byz | και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιε τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
|
Darby | And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
|
ELB05 | Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde warf.
|
LSG | Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
|
Pesh | ܘܥܕܪܬ ܐܪܥܐ ܠܐܢܬܬܐ ܘܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܦܘܡܗ ܘܒܠܥܬܗ ܠܢܗܪܐ ܗܘ ܕܐܪܡܝ ܬܢܝܢܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܀
|
Sch | Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, welchen der Drache aus seinem Maul geschleudert hatte.
|
Web | And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
|
Weym | But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.
|